The Italian Art of Poetry

In honor of National Poetry Month, we invite you to enjoy the poems below, shared by Luigi Cappella in our online event in March.

 

Tutto è bello
(Everything is beautiful)

L' è tutt' bel'

(In Dialetto)

L' è tutt' bel' !

Propi tutt'bel'.

L'eria fredda clat manda via agl'ombri Daventi ma io cch'

Em per' da veda anca un po' id più!

L' è tutt' bell',propi tutt' bell'.

I spin d'la rosa canina che It fa' li carezzi, l'acqua clat leva e pu' lat' sciuga .....

Duc' a pass' a lasc' un gran udor'.

L' e' bell' propi tutt' bell' ,

li nuvli El ciel la motta la Neva...

Anca la puzza di baghin' sa i chen chi baija id fora de' purcil.

Jé bei tutt' i Cristien de' mond'

Ma tutti, propi tutti....

anca se a qui sa me  EN 

c'ne'

Mancun!!!!!!


Tutto è bello

(In Italiano)

Tutto è bello, proprio bello 

L' aria fredda scaccia le ombre

davanti agli occhi

E mi par di vedere un po' di più

È tutto bello, proprio tutto bello!

Anche le spine della rosa canina

ti accarezzano

ti lava l'acqua 

e poi ti asciuga

Dovunque passi 

lasci un gran profumo

È bello, è proprio tutto bello!

le nuvole in cielo

il fango

la neve

anche l'odore dei maiali

coi cani che abbaiano

fuori del porcile 

e sono belli anche tutti i cristiani del mondo

ma tutti proprio tutti

anche se qui con me

non c'è n'è 

neanche uno

Everything is beautiful

(In English)

Everything is beautiful, really beautiful

The cold air chases away the shadows

before my eyes

And I seem to see a little more

It's all beautiful, really everything is beautiful!

Even the thorns of the dog rose

caress you

the water washes you

and then dries you

Everywhere you pass

you leave a great perfume

It's beautiful, it's all really beautiful!

the clouds in the sky

the mud

the snow

even the smell of the pigs

with the dogs barking

outside the pigsty

and all the Christians in the world are beautiful too

but all of them, really all of them

although here with me

there is

not even one

Il vento di Monte Loggio
(The wind of Monte Loggio)

In Italian

Il vento che sbatte forte forte

nei vetri delle finestre.

E ti fa venire voglia di rannicchiarti 

giù in fondo alla cuccia.

Il vento che corre sopra le onde del mare.

Quando arriva a spazzare i sassi è la spiaggia dove non dovrebbe starci nessuno.

Il vento che fa mulinelli con sabbia e grandine andalusa 

e tira così forte ma così forte 

che ti potrebbe perfino staccare da un mondo.

Il vento mollo di acqua,

e non ha paura nemmeno dei tuoni e delle saette. 

E strappa via quegli ombrellini sgraziati di uomini di adesso.

Il vento gelato di tramontana 

che porta la neve, ancora la neve. 

È tutto bianco davvero tutto bianco.

E sarà bello stare vicino a fuoco a fare le carezze al cane. 

Il vento caldo che la neve la porta via tutta.

È un peccato! Se potessi lo fermerei! 

Ma non si può mica portar via lenzuola a uno che dorme!

Il vento che porta a spasso le nuvole,

lassù, nel cielo, dove non c'è neppure un sentierino. 

Come se ci fosse una gran guidata ad insegnargli la strada 

Ma il vento che viene giù dal Monte Loggio 

che è passato tra i rami senza foglie che scivola sopra i declivi.

Lui ha un suono tutto speciale.

Se una volta lo incontri 

cominci a sognare e non smetti più.

in english

The wind that beats hard hard

on the window panes.

And makes you want to curl up

down in the bottom of the doghouse.

The wind that runs over the waves of the sea.

When it comes to sweep the rocks, it is the beach where no one should be.

The wind that whirls with sand and Andalusian hail

and blows so hard, but so hard

that it could even detach you from the world.

The wind soft with water,

and is not even afraid of thunder and lightning.

And it tears away those awkward little umbrellas of men of today.

The frozen north wind

that brings snow, more snow.

It is all white really all white.

And it will be nice to stay near the fire and caress the dog.

The warm wind that takes all the snow away.

It's a shame! If I could I would stop it!

But you can't take sheets away from a sleeping person!

The wind that carries the clouds for a walk,

up there, in the sky, where there isn't even a path.

As if there were a great guide to show them the way.

But the wind that comes down from Mount Loggio

that has passed between the leafless branches, that slide over the slopes,

He has a very special sound.

If you meet him once

you start dreaming and you never stop.


LETTERA ALL' INSONNIA
(LETTER TO INSOMNIA)

in Italian

Stanotte ti ho abbracciato.

Io e te insieme al silenzio,abbiamo parlato senza fretta.

Mi hai fatto gioire dei volti di ieri. Dei loro sorrisi,dei loro schiamazzi.

Da sveglio ho visto lacrime allegre che si davano la mano, mentre immagino già quelle di domani.

Stiamo diventanto molto amici. Faremo tanti bei viaggi, liberi di rimanere ad occhi aperti.

Ti abbraccio ancora.

Ora ti saluto con un arrivederci e  due promesse.

Non ti curerò mai più! La beatitudine del riposo mi verrà incontro.

Non terrò solo per me questa storia d'amore con la felice follia!

in English

Last night I embraced you.

You and I, together in silence, spoke without haste.

You made me rejoice in the faces of yesterday. Of their smiles, of their shouts.

When I was awake I saw happy tears holding hands, while I already imagined those of tomorrow.

We are becoming very good friends. We will take many beautiful trips, free to remain with our eyes open.

I hug you again.

Now I say so long with a goodbye and two promises.

I will never cure you again! The bliss of rest will come to meet me.

I will not keep this love story with happy madness just for myself!


Apri
(Open)

in Italian

Al mattino spalanca la finestra per stupirti della nascita del nuovo giorno.

Apri le tue braccia per far volare via rabbia e rancori, quando incontri coloro che forse! ti hanno offeso.

Sciogli le tue labbra per un sorriso,un saluto anche a chi pensi di non conoscere.

Apri gli occhi,alla fine di ogni sogno per capire cosa c'è di vero.

Scansa i rovi per raccogliere primule,viole e gli altri fiori della vita.

Apri il pozzo della tua sapienza per regalarla a chi sembra averne bisogno.

Quando vorresti nasconderti sotto il letto, come un gatto maltrattato, né verrai fuori spalancando ogni portone.

In English

In the morning, throw open the window to marvel at the birth of a new day.

Open your arms to let anger and resentment fly away, when you meet those who perhaps! have offended you.

Loosen your lips for a smile, a greeting even to those you think you don't know.

Open your eyes, at the end of every dream to understand what is true.

Move aside the brambles to pick primroses, violets and the other flowers of life.

Open the well of your wisdom to give it to those who seem to need it.

When you would like to hide under the bed, like a mistreated cat, you will come out by throwing open every door.